Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



11Përkthime - Turqisht-Anglisht - Sıkıntılarım

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjishtAnglisht

Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Sıkıntılarım
Tekst
Prezantuar nga veroorev
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Sen ne diyorsun yine? Ben artık sana cevap vermekten bıktım ama sen anlamamaktan bıkmadın.

Her neyse, sen iyi ol,kendine iyi bak,gerisini boşver, hayatını yaşa.

Ben çok yorgunum ve çok sıkıntım var bunlarla boğuşuyorum. Hiçbir şeyi uzatmaya gerek yok. Benden bu kadar.
Vërejtje rreth përkthimit
Received from an ex friend of mine....

Titull
Trouble
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Bilge Ertan
Përkthe në: Anglisht

What are you talking about again? I am getting tired of answering you but you aren't getting tired of not understanding.

Anyway, be well, take care of yourself, and never mind the rest, live your life.

I'm so tired and have a lot of trouble which I am busy with. There's no use dragging it out. I am done.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 19 Janar 2011 16:21





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

14 Janar 2011 11:08

Lein
Numri i postimeve: 3389
Hi Bilge

Looks good! One small thing - I don't think people ever tell others to 'be fine'. 'Be good' is frequently used and that means something like 'behave well, be a good boy / girl' (but mostly used for adults). Would that convey the meaning? Or is it more something we could write like a wish? (eg 'I hope you'll be ok', 'I hope things will work out for you', 'I wish you well')

14 Janar 2011 17:39

Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
Hi Lein,

Thanks! No, it is not "be good" here, then. Because it doesn't mean "behave well". It's like a wish as you say, the writer wants her to be fine, to feel good and take care of herself. Probably, it also means in a secret way "Stop being sorry about our split." You know, when the lovers split up, there is always a conversation like this

14 Janar 2011 17:44

Lein
Numri i postimeve: 3389
OK, how about 'I wish you well'?

14 Janar 2011 17:54

Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
It could be, but here, the imperative form is used. Can we say "be well" ?

19 Janar 2011 11:29

Lein
Numri i postimeve: 3389
ok

19 Janar 2011 14:06

merdogan
Numri i postimeve: 3769
I am done...> That's all from me.