Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



11ترجمة - تركي-انجليزي - Sıkıntılarım

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسيانجليزي

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Sıkıntılarım
نص
إقترحت من طرف veroorev
لغة مصدر: تركي

Sen ne diyorsun yine? Ben artık sana cevap vermekten bıktım ama sen anlamamaktan bıkmadın.

Her neyse, sen iyi ol,kendine iyi bak,gerisini boşver, hayatını yaşa.

Ben çok yorgunum ve çok sıkıntım var bunlarla boğuşuyorum. Hiçbir şeyi uzatmaya gerek yok. Benden bu kadar.
ملاحظات حول الترجمة
Received from an ex friend of mine....

عنوان
Trouble
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Bilge Ertan
لغة الهدف: انجليزي

What are you talking about again? I am getting tired of answering you but you aren't getting tired of not understanding.

Anyway, be well, take care of yourself, and never mind the rest, live your life.

I'm so tired and have a lot of trouble which I am busy with. There's no use dragging it out. I am done.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 19 كانون الثاني 2011 16:21





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 كانون الثاني 2011 11:08

Lein
عدد الرسائل: 3389
Hi Bilge

Looks good! One small thing - I don't think people ever tell others to 'be fine'. 'Be good' is frequently used and that means something like 'behave well, be a good boy / girl' (but mostly used for adults). Would that convey the meaning? Or is it more something we could write like a wish? (eg 'I hope you'll be ok', 'I hope things will work out for you', 'I wish you well')

14 كانون الثاني 2011 17:39

Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
Hi Lein,

Thanks! No, it is not "be good" here, then. Because it doesn't mean "behave well". It's like a wish as you say, the writer wants her to be fine, to feel good and take care of herself. Probably, it also means in a secret way "Stop being sorry about our split." You know, when the lovers split up, there is always a conversation like this

14 كانون الثاني 2011 17:44

Lein
عدد الرسائل: 3389
OK, how about 'I wish you well'?

14 كانون الثاني 2011 17:54

Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
It could be, but here, the imperative form is used. Can we say "be well" ?

19 كانون الثاني 2011 11:29

Lein
عدد الرسائل: 3389
ok

19 كانون الثاني 2011 14:06

merdogan
عدد الرسائل: 3769
I am done...> That's all from me.