Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



11अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Sıkıntılarım

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेलीअंग्रेजी

Category Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Sıkıntılarım
हरफ
veroorevद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Sen ne diyorsun yine? Ben artık sana cevap vermekten bıktım ama sen anlamamaktan bıkmadın.

Her neyse, sen iyi ol,kendine iyi bak,gerisini boşver, hayatını yaşa.

Ben çok yorgunum ve çok sıkıntım var bunlarla boğuşuyorum. Hiçbir şeyi uzatmaya gerek yok. Benden bu kadar.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Received from an ex friend of mine....

शीर्षक
Trouble
अनुबाद
अंग्रेजी

Bilge Ertanद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

What are you talking about again? I am getting tired of answering you but you aren't getting tired of not understanding.

Anyway, be well, take care of yourself, and never mind the rest, live your life.

I'm so tired and have a lot of trouble which I am busy with. There's no use dragging it out. I am done.
Validated by Lein - 2011年 जनवरी 19日 16:21





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 जनवरी 14日 11:08

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Hi Bilge

Looks good! One small thing - I don't think people ever tell others to 'be fine'. 'Be good' is frequently used and that means something like 'behave well, be a good boy / girl' (but mostly used for adults). Would that convey the meaning? Or is it more something we could write like a wish? (eg 'I hope you'll be ok', 'I hope things will work out for you', 'I wish you well')

2011年 जनवरी 14日 17:39

Bilge Ertan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 921
Hi Lein,

Thanks! No, it is not "be good" here, then. Because it doesn't mean "behave well". It's like a wish as you say, the writer wants her to be fine, to feel good and take care of herself. Probably, it also means in a secret way "Stop being sorry about our split." You know, when the lovers split up, there is always a conversation like this

2011年 जनवरी 14日 17:44

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
OK, how about 'I wish you well'?

2011年 जनवरी 14日 17:54

Bilge Ertan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 921
It could be, but here, the imperative form is used. Can we say "be well" ?

2011年 जनवरी 19日 11:29

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
ok

2011年 जनवरी 19日 14:06

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
I am done...> That's all from me.