Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



11Traducerea - Turcă-Engleză - Sıkıntılarım

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFrancezăEngleză

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Sıkıntılarım
Text
Înscris de veroorev
Limba sursă: Turcă

Sen ne diyorsun yine? Ben artık sana cevap vermekten bıktım ama sen anlamamaktan bıkmadın.

Her neyse, sen iyi ol,kendine iyi bak,gerisini boşver, hayatını yaşa.

Ben çok yorgunum ve çok sıkıntım var bunlarla boğuşuyorum. Hiçbir şeyi uzatmaya gerek yok. Benden bu kadar.
Observaţii despre traducere
Received from an ex friend of mine....

Titlu
Trouble
Traducerea
Engleză

Tradus de Bilge Ertan
Limba ţintă: Engleză

What are you talking about again? I am getting tired of answering you but you aren't getting tired of not understanding.

Anyway, be well, take care of yourself, and never mind the rest, live your life.

I'm so tired and have a lot of trouble which I am busy with. There's no use dragging it out. I am done.
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 19 Ianuarie 2011 16:21





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Ianuarie 2011 11:08

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hi Bilge

Looks good! One small thing - I don't think people ever tell others to 'be fine'. 'Be good' is frequently used and that means something like 'behave well, be a good boy / girl' (but mostly used for adults). Would that convey the meaning? Or is it more something we could write like a wish? (eg 'I hope you'll be ok', 'I hope things will work out for you', 'I wish you well')

14 Ianuarie 2011 17:39

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
Hi Lein,

Thanks! No, it is not "be good" here, then. Because it doesn't mean "behave well". It's like a wish as you say, the writer wants her to be fine, to feel good and take care of herself. Probably, it also means in a secret way "Stop being sorry about our split." You know, when the lovers split up, there is always a conversation like this

14 Ianuarie 2011 17:44

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
OK, how about 'I wish you well'?

14 Ianuarie 2011 17:54

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
It could be, but here, the imperative form is used. Can we say "be well" ?

19 Ianuarie 2011 11:29

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
ok

19 Ianuarie 2011 14:06

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
I am done...> That's all from me.