Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? EÄŸer...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Fjali - Biznes / Punë

Titull
Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer...
Tekst
Prezantuar nga oyunageldim
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer yapıyorsanız sizden bir kaç ürün almak istiyorum,kargo maliyetini belirtirseniz memnun olurum...
Vërejtje rreth përkthimit
İngiltere'den online olarak birkaç numune ürün almak istiyorum (bunlar çiftçilik ile ilgili)

Titull
Do you have any shipping services for Turkey? If...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga sardalf
Përkthe në: Anglisht

Do you have any shipping services for Turkey? If yes, I would like to purchase a few products, I would be grateful if you please informed the shipping costs...
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 16 Dhjetor 2010 18:54





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Dhjetor 2010 13:38

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi sardalf,

Dou ---> Do you

Also, is it 'declared' or 'informed'?

14 Dhjetor 2010 20:27

merdogan
Numri i postimeve: 3769
It is for me "informed".

15 Dhjetor 2010 00:39

Çevirmen
Numri i postimeve: 59
I think "informed" is better as well, except for that,it is very smooth translation.

22 Shkurt 2011 15:53

sardalf
Numri i postimeve: 11
Oh, yes! I think "delared" would be better. Thank you lilian canale, it should be corrected i think. By the way thank you as well Çevirmen for regarding my translation as "smooth"