Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Zin - Bedrijf/Banen

Titel
Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer...
Tekst
Opgestuurd door oyunageldim
Uitgangs-taal: Turks

Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer yapıyorsanız sizden bir kaç ürün almak istiyorum,kargo maliyetini belirtirseniz memnun olurum...
Details voor de vertaling
İngiltere'den online olarak birkaç numune ürün almak istiyorum (bunlar çiftçilik ile ilgili)

Titel
Do you have any shipping services for Turkey? If...
Vertaling
Engels

Vertaald door sardalf
Doel-taal: Engels

Do you have any shipping services for Turkey? If yes, I would like to purchase a few products, I would be grateful if you please informed the shipping costs...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 16 december 2010 18:54





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 december 2010 13:38

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi sardalf,

Dou ---> Do you

Also, is it 'declared' or 'informed'?

14 december 2010 20:27

merdogan
Aantal berichten: 3769
It is for me "informed".

15 december 2010 00:39

Çevirmen
Aantal berichten: 59
I think "informed" is better as well, except for that,it is very smooth translation.

22 februari 2011 15:53

sardalf
Aantal berichten: 11
Oh, yes! I think "delared" would be better. Thank you lilian canale, it should be corrected i think. By the way thank you as well Çevirmen for regarding my translation as "smooth"