Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? EÄŸer...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Zdanie - Biznes / Praca

Tytuł
Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer...
Tekst
Wprowadzone przez oyunageldim
Język źródłowy: Turecki

Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer yapıyorsanız sizden bir kaç ürün almak istiyorum,kargo maliyetini belirtirseniz memnun olurum...
Uwagi na temat tłumaczenia
İngiltere'den online olarak birkaç numune ürün almak istiyorum (bunlar çiftçilik ile ilgili)

Tytuł
Do you have any shipping services for Turkey? If...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez sardalf
Język docelowy: Angielski

Do you have any shipping services for Turkey? If yes, I would like to purchase a few products, I would be grateful if you please informed the shipping costs...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 16 Grudzień 2010 18:54





Ostatni Post

Autor
Post

12 Grudzień 2010 13:38

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi sardalf,

Dou ---> Do you

Also, is it 'declared' or 'informed'?

14 Grudzień 2010 20:27

merdogan
Liczba postów: 3769
It is for me "informed".

15 Grudzień 2010 00:39

Çevirmen
Liczba postów: 59
I think "informed" is better as well, except for that,it is very smooth translation.

22 Luty 2011 15:53

sardalf
Liczba postów: 11
Oh, yes! I think "delared" would be better. Thank you lilian canale, it should be corrected i think. By the way thank you as well Çevirmen for regarding my translation as "smooth"