Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? EÄŸer...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Oración - Negocio / Trabajos

Título
Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer...
Texto
Propuesto por oyunageldim
Idioma de origen: Turco

Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer yapıyorsanız sizden bir kaç ürün almak istiyorum,kargo maliyetini belirtirseniz memnun olurum...
Nota acerca de la traducción
İngiltere'den online olarak birkaç numune ürün almak istiyorum (bunlar çiftçilik ile ilgili)

Título
Do you have any shipping services for Turkey? If...
Traducción
Inglés

Traducido por sardalf
Idioma de destino: Inglés

Do you have any shipping services for Turkey? If yes, I would like to purchase a few products, I would be grateful if you please informed the shipping costs...
Última validación o corrección por lilian canale - 16 Diciembre 2010 18:54





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Diciembre 2010 13:38

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi sardalf,

Dou ---> Do you

Also, is it 'declared' or 'informed'?

14 Diciembre 2010 20:27

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
It is for me "informed".

15 Diciembre 2010 00:39

Çevirmen
Cantidad de envíos: 59
I think "informed" is better as well, except for that,it is very smooth translation.

22 Febrero 2011 15:53

sardalf
Cantidad de envíos: 11
Oh, yes! I think "delared" would be better. Thank you lilian canale, it should be corrected i think. By the way thank you as well Çevirmen for regarding my translation as "smooth"