Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Frazo - Komerco / Postenoj

Titolo
Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer...
Teksto
Submetigx per oyunageldim
Font-lingvo: Turka

Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer yapıyorsanız sizden bir kaç ürün almak istiyorum,kargo maliyetini belirtirseniz memnun olurum...
Rimarkoj pri la traduko
İngiltere'den online olarak birkaç numune ürün almak istiyorum (bunlar çiftçilik ile ilgili)

Titolo
Do you have any shipping services for Turkey? If...
Traduko
Angla

Tradukita per sardalf
Cel-lingvo: Angla

Do you have any shipping services for Turkey? If yes, I would like to purchase a few products, I would be grateful if you please informed the shipping costs...
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 16 Decembro 2010 18:54





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Decembro 2010 13:38

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi sardalf,

Dou ---> Do you

Also, is it 'declared' or 'informed'?

14 Decembro 2010 20:27

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
It is for me "informed".

15 Decembro 2010 00:39

Çevirmen
Nombro da afiŝoj: 59
I think "informed" is better as well, except for that,it is very smooth translation.

22 Februaro 2011 15:53

sardalf
Nombro da afiŝoj: 11
Oh, yes! I think "delared" would be better. Thank you lilian canale, it should be corrected i think. By the way thank you as well Çevirmen for regarding my translation as "smooth"