Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? EÄŸer...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

Categoria Frase - Negócios / Empregos

Título
Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer...
Texto
Enviado por oyunageldim
Idioma de origem: Turco

Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer yapıyorsanız sizden bir kaç ürün almak istiyorum,kargo maliyetini belirtirseniz memnun olurum...
Notas sobre a tradução
İngiltere'den online olarak birkaç numune ürün almak istiyorum (bunlar çiftçilik ile ilgili)

Título
Do you have any shipping services for Turkey? If...
Tradução
Inglês

Traduzido por sardalf
Idioma alvo: Inglês

Do you have any shipping services for Turkey? If yes, I would like to purchase a few products, I would be grateful if you please informed the shipping costs...
Último validado ou editado por lilian canale - 16 Dezembro 2010 18:54





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

12 Dezembro 2010 13:38

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi sardalf,

Dou ---> Do you

Also, is it 'declared' or 'informed'?

14 Dezembro 2010 20:27

merdogan
Número de Mensagens: 3769
It is for me "informed".

15 Dezembro 2010 00:39

Çevirmen
Número de Mensagens: 59
I think "informed" is better as well, except for that,it is very smooth translation.

22 Fevereiro 2011 15:53

sardalf
Número de Mensagens: 11
Oh, yes! I think "delared" would be better. Thank you lilian canale, it should be corrected i think. By the way thank you as well Çevirmen for regarding my translation as "smooth"