Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Islandeze-Anglisht - Páll segir

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: IslandezeAnglishtGjuha daneze

Kategori Shkencë

Titull
Páll segir
Tekst
Prezantuar nga juhlstein
gjuha e tekstit origjinal: Islandeze

Páll segir greinilegt að Eyjafjallajökull og Katla séu tengd. Þessi systkin sitji hlið við hlið og hafi áhrif hvort á annað, þótt Katla sé miklu hættulegri.

Titull
Páll says that it is obvious that ...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga pias
Përkthe në: Anglisht

Páll says that it is obvious that Eyjafjallajökull and Katla are connected. These siblings sit side by side and influence each other, although Katla is much more dangerous.

U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 27 Mars 2010 12:30





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Mars 2010 16:01

Anna_Louise
Numri i postimeve: 23
Hann segir að greinilegt sé, ekki segir greinilega að eitthvað...

Hann segir ekki að þau virðist tengd, heldur að þau séu tengd.

Það verður að segja much more dangerous.

24 Mars 2010 18:31

pias
Numri i postimeve: 8113
Thanks Anna_Louise!

Good to have a natives input. It seems I've made many misstakes and I'm not sure I understood you right...

Should it be: "Páll says that it clearly looks like Eyjafjallajokull and Katla are connected. These siblings sit side by side and they influence each other, although Katla is much more dangerous."

24 Mars 2010 23:28

Bamsa
Numri i postimeve: 1524
Hi Pia

those two words "sé" and "séu" are used when something is doubtful, or as it is written in the dictionary: It is not known with certainty (a hypothetical situation)

25 Mars 2010 10:44

pias
Numri i postimeve: 8113
Thanks a lot for the explanation, Ernst


25 Mars 2010 10:56

pias
Numri i postimeve: 8113
juhlstein/ Lilian, I guess I've got it wrong... sorry.

What about to write: "Páll says there's a posibility that Eyjafjallajokull and Katla are connected. These siblings sit side by side and they influence each other, although Katla is much more dangerous."

CC: Anna_Louise Bamsa lilian canale

25 Mars 2010 11:58

pias
Numri i postimeve: 8113
Or maybe (to highlight the doubt): "Páll points out, Eyjafjallajokull and Katla may be connected. These siblings sit side by side and they influence each other, although Katla is much more dangerous"

25 Mars 2010 18:50

Anna_Louise
Numri i postimeve: 23
sé or séu can also mean are.

I would go for : Páll says that it is obvious that Eyjafjallajökull and Katla are connected. These siblings sit side by side and influence each other, although Katla is much more dangerous.

Nice translation Pias!

25 Mars 2010 19:04

pias
Numri i postimeve: 8113
Aha!! I learn a lot.
Thanks Anna_Louise

25 Mars 2010 19:05

pias
Numri i postimeve: 8113