Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Исландски -Английски - Páll segir

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Исландски АнглийскиДатски

Категория Наука

Заглавие
Páll segir
Текст
Предоставено от juhlstein
Език, от който се превежда: Исландски

Páll segir greinilegt að Eyjafjallajökull og Katla séu tengd. Þessi systkin sitji hlið við hlið og hafi áhrif hvort á annað, þótt Katla sé miklu hættulegri.

Заглавие
Páll says that it is obvious that ...
Превод
Английски

Преведено от pias
Желан език: Английски

Páll says that it is obvious that Eyjafjallajökull and Katla are connected. These siblings sit side by side and influence each other, although Katla is much more dangerous.

За последен път се одобри от lilian canale - 27 Март 2010 12:30





Последно мнение

Автор
Мнение

24 Март 2010 16:01

Anna_Louise
Общо мнения: 23
Hann segir að greinilegt sé, ekki segir greinilega að eitthvað...

Hann segir ekki að þau virðist tengd, heldur að þau séu tengd.

Það verður að segja much more dangerous.

24 Март 2010 18:31

pias
Общо мнения: 8113
Thanks Anna_Louise!

Good to have a natives input. It seems I've made many misstakes and I'm not sure I understood you right...

Should it be: "Páll says that it clearly looks like Eyjafjallajokull and Katla are connected. These siblings sit side by side and they influence each other, although Katla is much more dangerous."

24 Март 2010 23:28

Bamsa
Общо мнения: 1524
Hi Pia

those two words "sé" and "séu" are used when something is doubtful, or as it is written in the dictionary: It is not known with certainty (a hypothetical situation)

25 Март 2010 10:44

pias
Общо мнения: 8113
Thanks a lot for the explanation, Ernst


25 Март 2010 10:56

pias
Общо мнения: 8113
juhlstein/ Lilian, I guess I've got it wrong... sorry.

What about to write: "Páll says there's a posibility that Eyjafjallajokull and Katla are connected. These siblings sit side by side and they influence each other, although Katla is much more dangerous."

CC: Anna_Louise Bamsa lilian canale

25 Март 2010 11:58

pias
Общо мнения: 8113
Or maybe (to highlight the doubt): "Páll points out, Eyjafjallajokull and Katla may be connected. These siblings sit side by side and they influence each other, although Katla is much more dangerous"

25 Март 2010 18:50

Anna_Louise
Общо мнения: 23
sé or séu can also mean are.

I would go for : Páll says that it is obvious that Eyjafjallajökull and Katla are connected. These siblings sit side by side and influence each other, although Katla is much more dangerous.

Nice translation Pias!

25 Март 2010 19:04

pias
Общо мнения: 8113
Aha!! I learn a lot.
Thanks Anna_Louise

25 Март 2010 19:05

pias
Общо мнения: 8113