Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איסלנדית-אנגלית - Páll segir

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איסלנדיתאנגליתדנית

קטגוריה מדע

שם
Páll segir
טקסט
נשלח על ידי juhlstein
שפת המקור: איסלנדית

Páll segir greinilegt að Eyjafjallajökull og Katla séu tengd. Þessi systkin sitji hlið við hlið og hafi áhrif hvort á annað, þótt Katla sé miklu hættulegri.

שם
Páll says that it is obvious that ...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי pias
שפת המטרה: אנגלית

Páll says that it is obvious that Eyjafjallajökull and Katla are connected. These siblings sit side by side and influence each other, although Katla is much more dangerous.

אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 27 מרץ 2010 12:30





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

24 מרץ 2010 16:01

Anna_Louise
מספר הודעות: 23
Hann segir að greinilegt sé, ekki segir greinilega að eitthvað...

Hann segir ekki að þau virðist tengd, heldur að þau séu tengd.

Það verður að segja much more dangerous.

24 מרץ 2010 18:31

pias
מספר הודעות: 8113
Thanks Anna_Louise!

Good to have a natives input. It seems I've made many misstakes and I'm not sure I understood you right...

Should it be: "Páll says that it clearly looks like Eyjafjallajokull and Katla are connected. These siblings sit side by side and they influence each other, although Katla is much more dangerous."

24 מרץ 2010 23:28

Bamsa
מספר הודעות: 1524
Hi Pia

those two words "sé" and "séu" are used when something is doubtful, or as it is written in the dictionary: It is not known with certainty (a hypothetical situation)

25 מרץ 2010 10:44

pias
מספר הודעות: 8113
Thanks a lot for the explanation, Ernst


25 מרץ 2010 10:56

pias
מספר הודעות: 8113
juhlstein/ Lilian, I guess I've got it wrong... sorry.

What about to write: "Páll says there's a posibility that Eyjafjallajokull and Katla are connected. These siblings sit side by side and they influence each other, although Katla is much more dangerous."

CC: Anna_Louise Bamsa lilian canale

25 מרץ 2010 11:58

pias
מספר הודעות: 8113
Or maybe (to highlight the doubt): "Páll points out, Eyjafjallajokull and Katla may be connected. These siblings sit side by side and they influence each other, although Katla is much more dangerous"

25 מרץ 2010 18:50

Anna_Louise
מספר הודעות: 23
sé or séu can also mean are.

I would go for : Páll says that it is obvious that Eyjafjallajökull and Katla are connected. These siblings sit side by side and influence each other, although Katla is much more dangerous.

Nice translation Pias!

25 מרץ 2010 19:04

pias
מספר הודעות: 8113
Aha!! I learn a lot.
Thanks Anna_Louise

25 מרץ 2010 19:05

pias
מספר הודעות: 8113