Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Rusisht - Du är vacker som en sol

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtGjuha LatineRusisht

Titull
Du är vacker som en sol
Tekst
Prezantuar nga lindarn
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Du är vacker som en sol

Titull
Tы прекрасен как солнце
Përkthime
Rusisht

Perkthyer nga Aneta B.
Përkthe në: Rusisht

Tы прекрасен как солнце
Vërejtje rreth përkthimit
прекрасен/прекрасна
U vleresua ose u publikua se fundi nga Sunnybebek - 6 Mars 2010 21:16





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Mars 2010 22:05

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
прекрасна? Why? It must have been masculine, dear.

5 Mars 2010 22:16

Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
Oh, Ok, thanks Aneta!
I'll edit now

5 Mars 2010 22:25

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
No problem. Thank you!

6 Mars 2010 16:28

Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
Hi!

Could you, please, confirm that this text means:
"You are handsome/beautiful like a sun" (and it's phrase is told about a man, not a woman).

Thank you a lot!

CC: lenab pias Piagabriella

6 Mars 2010 18:03

pias
Numri i postimeve: 8113
Correct

But... there's nothing that tells what gender this phrase is about. "vacker" can be used for both female/male.

6 Mars 2010 20:41

lenab
Numri i postimeve: 1084
Agree! Could be both!

6 Mars 2010 21:15

Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
Thanks a million, Pias and Lenab!

CC: pias

6 Mars 2010 21:39

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Well, I don't know Swedish. I translated from Latin version, which has only masculine adjective "pulcher"... (Lilian's translation)

So, in this case, I suggest to type in remark fields of Latin version: "pulcher/pulchra".