Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-러시아어 - Du är vacker som en sol

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어라틴어러시아어

제목
Du är vacker som en sol
본문
lindarn에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Du är vacker som en sol

제목
Tы прекрасен как солнце
번역
러시아어

Aneta B.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어

Tы прекрасен как солнце
이 번역물에 관한 주의사항
прекрасен/прекрасна
Sunnybebek에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 6일 21:16





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 3월 5일 22:05

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
прекрасна? Why? It must have been masculine, dear.

2010년 3월 5일 22:16

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Oh, Ok, thanks Aneta!
I'll edit now

2010년 3월 5일 22:25

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
No problem. Thank you!

2010년 3월 6일 16:28

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Hi!

Could you, please, confirm that this text means:
"You are handsome/beautiful like a sun" (and it's phrase is told about a man, not a woman).

Thank you a lot!

CC: lenab pias Piagabriella

2010년 3월 6일 18:03

pias
게시물 갯수: 8113
Correct

But... there's nothing that tells what gender this phrase is about. "vacker" can be used for both female/male.

2010년 3월 6일 20:41

lenab
게시물 갯수: 1084
Agree! Could be both!

2010년 3월 6일 21:15

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Thanks a million, Pias and Lenab!

CC: pias

2010년 3월 6일 21:39

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Well, I don't know Swedish. I translated from Latin version, which has only masculine adjective "pulcher"... (Lilian's translation)

So, in this case, I suggest to type in remark fields of Latin version: "pulcher/pulchra".