Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-روسيّ - Du är vacker som en sol

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديلاتينيروسيّ

عنوان
Du är vacker som en sol
نص
إقترحت من طرف lindarn
لغة مصدر: سويدي

Du är vacker som en sol

عنوان
Tы прекрасен как солнце
ترجمة
روسيّ

ترجمت من طرف Aneta B.
لغة الهدف: روسيّ

Tы прекрасен как солнце
ملاحظات حول الترجمة
прекрасен/прекрасна
آخر تصديق أو تحرير من طرف Sunnybebek - 6 أذار 2010 21:16





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 أذار 2010 22:05

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
прекрасна? Why? It must have been masculine, dear.

5 أذار 2010 22:16

Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
Oh, Ok, thanks Aneta!
I'll edit now

5 أذار 2010 22:25

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
No problem. Thank you!

6 أذار 2010 16:28

Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
Hi!

Could you, please, confirm that this text means:
"You are handsome/beautiful like a sun" (and it's phrase is told about a man, not a woman).

Thank you a lot!

CC: lenab pias Piagabriella

6 أذار 2010 18:03

pias
عدد الرسائل: 8113
Correct

But... there's nothing that tells what gender this phrase is about. "vacker" can be used for both female/male.

6 أذار 2010 20:41

lenab
عدد الرسائل: 1084
Agree! Could be both!

6 أذار 2010 21:15

Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
Thanks a million, Pias and Lenab!

CC: pias

6 أذار 2010 21:39

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Well, I don't know Swedish. I translated from Latin version, which has only masculine adjective "pulcher"... (Lilian's translation)

So, in this case, I suggest to type in remark fields of Latin version: "pulcher/pulchra".