Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-ロシア語 - Du är vacker som en sol

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語ラテン語ロシア語

タイトル
Du är vacker som en sol
テキスト
lindarn様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Du är vacker som en sol

タイトル
Tы прекрасен как солнце
翻訳
ロシア語

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Tы прекрасен как солнце
翻訳についてのコメント
прекрасен/прекрасна
最終承認・編集者 Sunnybebek - 2010年 3月 6日 21:16





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 3月 5日 22:05

Aneta B.
投稿数: 4487
прекрасна? Why? It must have been masculine, dear.

2010年 3月 5日 22:16

Sunnybebek
投稿数: 758
Oh, Ok, thanks Aneta!
I'll edit now

2010年 3月 5日 22:25

Aneta B.
投稿数: 4487
No problem. Thank you!

2010年 3月 6日 16:28

Sunnybebek
投稿数: 758
Hi!

Could you, please, confirm that this text means:
"You are handsome/beautiful like a sun" (and it's phrase is told about a man, not a woman).

Thank you a lot!

CC: lenab pias Piagabriella

2010年 3月 6日 18:03

pias
投稿数: 8113
Correct

But... there's nothing that tells what gender this phrase is about. "vacker" can be used for both female/male.

2010年 3月 6日 20:41

lenab
投稿数: 1084
Agree! Could be both!

2010年 3月 6日 21:15

Sunnybebek
投稿数: 758
Thanks a million, Pias and Lenab!

CC: pias

2010年 3月 6日 21:39

Aneta B.
投稿数: 4487
Well, I don't know Swedish. I translated from Latin version, which has only masculine adjective "pulcher"... (Lilian's translation)

So, in this case, I suggest to type in remark fields of Latin version: "pulcher/pulchra".