Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Venäjä - Du är vacker som en sol

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiLatinaVenäjä

Otsikko
Du är vacker som en sol
Teksti
Lähettäjä lindarn
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Du är vacker som en sol

Otsikko
Tы прекрасен как солнце
Käännös
Venäjä

Kääntäjä Aneta B.
Kohdekieli: Venäjä

Tы прекрасен как солнце
Huomioita käännöksestä
прекрасен/прекрасна
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Sunnybebek - 6 Maaliskuu 2010 21:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Maaliskuu 2010 22:05

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
прекрасна? Why? It must have been masculine, dear.

5 Maaliskuu 2010 22:16

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
Oh, Ok, thanks Aneta!
I'll edit now

5 Maaliskuu 2010 22:25

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
No problem. Thank you!

6 Maaliskuu 2010 16:28

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
Hi!

Could you, please, confirm that this text means:
"You are handsome/beautiful like a sun" (and it's phrase is told about a man, not a woman).

Thank you a lot!

CC: lenab pias Piagabriella

6 Maaliskuu 2010 18:03

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Correct

But... there's nothing that tells what gender this phrase is about. "vacker" can be used for both female/male.

6 Maaliskuu 2010 20:41

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Agree! Could be both!

6 Maaliskuu 2010 21:15

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
Thanks a million, Pias and Lenab!

CC: pias

6 Maaliskuu 2010 21:39

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Well, I don't know Swedish. I translated from Latin version, which has only masculine adjective "pulcher"... (Lilian's translation)

So, in this case, I suggest to type in remark fields of Latin version: "pulcher/pulchra".