Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Російська - Du är vacker som en sol

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаЛатинськаРосійська

Заголовок
Du är vacker som en sol
Текст
Публікацію зроблено lindarn
Мова оригіналу: Шведська

Du är vacker som en sol

Заголовок
Tы прекрасен как солнце
Переклад
Російська

Переклад зроблено Aneta B.
Мова, якою перекладати: Російська

Tы прекрасен как солнце
Пояснення стосовно перекладу
прекрасен/прекрасна
Затверджено Sunnybebek - 6 Березня 2010 21:16





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Березня 2010 22:05

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
прекрасна? Why? It must have been masculine, dear.

5 Березня 2010 22:16

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Oh, Ok, thanks Aneta!
I'll edit now

5 Березня 2010 22:25

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
No problem. Thank you!

6 Березня 2010 16:28

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Hi!

Could you, please, confirm that this text means:
"You are handsome/beautiful like a sun" (and it's phrase is told about a man, not a woman).

Thank you a lot!

CC: lenab pias Piagabriella

6 Березня 2010 18:03

pias
Кількість повідомлень: 8113
Correct

But... there's nothing that tells what gender this phrase is about. "vacker" can be used for both female/male.

6 Березня 2010 20:41

lenab
Кількість повідомлень: 1084
Agree! Could be both!

6 Березня 2010 21:15

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Thanks a million, Pias and Lenab!

CC: pias

6 Березня 2010 21:39

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Well, I don't know Swedish. I translated from Latin version, which has only masculine adjective "pulcher"... (Lilian's translation)

So, in this case, I suggest to type in remark fields of Latin version: "pulcher/pulchra".