Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Spanjisht - Benin sana

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtSpanjisht

Titull
Benin sana
Tekst
Prezantuar nga jiuona
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht


Benin sana ehtiyacim var yavrum...anla beni ne olur,ben sensiz yapamam bana okadar aci ki,heç bir sey yapamiyorum hep benim rüyalarimdasin .se vdaliyim sana

Titull
Tengo necesidad de tí...
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga Sunnybebek
Përkthe në: Spanjisht

Te necesito, mi nena. Compréndeme, por favor, no puedo estar sin ti, me duele tanto. No puedo hacer nada, tú estás siempre en mis sueños. Estoy loco de amor por ti.
Vërejtje rreth përkthimit
mi nene/na
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 14 Janar 2010 10:39





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Dhjetor 2009 23:21

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hola Sunny,

tí ---> ti
Compréndeme...
tú estás siempre...

28 Dhjetor 2009 23:43

Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
¡Muchas gracias, Lilly!

Pero ¿por qué hay que utilizar "estás" y no "eres" en esta frase? Siempre me equivoco estos verbos

28 Dhjetor 2009 23:58

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Te confundes porque en inglés los dos son el verbo "to be".

Pero compara:

You are beautiful (Eres bonita)
You are at home (Estás en casa)
You are eating (Estás comiendo)
You are a dream (Eres un sueño)
You are in my dreams (Estás en mis sueños)

29 Dhjetor 2009 00:12

Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
Sí, lo sé, pero esta palabra "siempre" me ha aplastado, porque sé que usamos "estar" para estados temporales y "ser" para estados más constantes