Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Espanhol - Benin sana

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoEspanhol

Título
Benin sana
Texto
Enviado por jiuona
Língua de origem: Turco


Benin sana ehtiyacim var yavrum...anla beni ne olur,ben sensiz yapamam bana okadar aci ki,heç bir sey yapamiyorum hep benim rüyalarimdasin .se vdaliyim sana

Título
Tengo necesidad de tí...
Tradução
Espanhol

Traduzido por Sunnybebek
Língua alvo: Espanhol

Te necesito, mi nena. Compréndeme, por favor, no puedo estar sin ti, me duele tanto. No puedo hacer nada, tú estás siempre en mis sueños. Estoy loco de amor por ti.
Notas sobre a tradução
mi nene/na
Última validação ou edição por lilian canale - 14 Janeiro 2010 10:39





Última Mensagem

Autor
Mensagem

28 Dezembro 2009 23:21

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hola Sunny,

tí ---> ti
Compréndeme...
tú estás siempre...

28 Dezembro 2009 23:43

Sunnybebek
Número de mensagens: 758
¡Muchas gracias, Lilly!

Pero ¿por qué hay que utilizar "estás" y no "eres" en esta frase? Siempre me equivoco estos verbos

28 Dezembro 2009 23:58

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Te confundes porque en inglés los dos son el verbo "to be".

Pero compara:

You are beautiful (Eres bonita)
You are at home (Estás en casa)
You are eating (Estás comiendo)
You are a dream (Eres un sueño)
You are in my dreams (Estás en mis sueños)

29 Dezembro 2009 00:12

Sunnybebek
Número de mensagens: 758
Sí, lo sé, pero esta palabra "siempre" me ha aplastado, porque sé que usamos "estar" para estados temporales y "ser" para estados más constantes