Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Espagnol - Benin sana

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcEspagnol

Titre
Benin sana
Texte
Proposé par jiuona
Langue de départ: Turc


Benin sana ehtiyacim var yavrum...anla beni ne olur,ben sensiz yapamam bana okadar aci ki,heç bir sey yapamiyorum hep benim rüyalarimdasin .se vdaliyim sana

Titre
Tengo necesidad de tí...
Traduction
Espagnol

Traduit par Sunnybebek
Langue d'arrivée: Espagnol

Te necesito, mi nena. Compréndeme, por favor, no puedo estar sin ti, me duele tanto. No puedo hacer nada, tú estás siempre en mis sueños. Estoy loco de amor por ti.
Commentaires pour la traduction
mi nene/na
Dernière édition ou validation par lilian canale - 14 Janvier 2010 10:39





Derniers messages

Auteur
Message

28 Décembre 2009 23:21

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hola Sunny,

tí ---> ti
Compréndeme...
tú estás siempre...

28 Décembre 2009 23:43

Sunnybebek
Nombre de messages: 758
¡Muchas gracias, Lilly!

Pero ¿por qué hay que utilizar "estás" y no "eres" en esta frase? Siempre me equivoco estos verbos

28 Décembre 2009 23:58

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Te confundes porque en inglés los dos son el verbo "to be".

Pero compara:

You are beautiful (Eres bonita)
You are at home (Estás en casa)
You are eating (Estás comiendo)
You are a dream (Eres un sueño)
You are in my dreams (Estás en mis sueños)

29 Décembre 2009 00:12

Sunnybebek
Nombre de messages: 758
Sí, lo sé, pero esta palabra "siempre" me ha aplastado, porque sé que usamos "estar" para estados temporales y "ser" para estados más constantes