Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Spaniolă - Benin sana

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăSpaniolă

Titlu
Benin sana
Text
Înscris de jiuona
Limba sursă: Turcă


Benin sana ehtiyacim var yavrum...anla beni ne olur,ben sensiz yapamam bana okadar aci ki,heç bir sey yapamiyorum hep benim rüyalarimdasin .se vdaliyim sana

Titlu
Tengo necesidad de tí...
Traducerea
Spaniolă

Tradus de Sunnybebek
Limba ţintă: Spaniolă

Te necesito, mi nena. Compréndeme, por favor, no puedo estar sin ti, me duele tanto. No puedo hacer nada, tú estás siempre en mis sueños. Estoy loco de amor por ti.
Observaţii despre traducere
mi nene/na
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 14 Ianuarie 2010 10:39





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 Decembrie 2009 23:21

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hola Sunny,

tí ---> ti
Compréndeme...
tú estás siempre...

28 Decembrie 2009 23:43

Sunnybebek
Numărul mesajelor scrise: 758
¡Muchas gracias, Lilly!

Pero ¿por qué hay que utilizar "estás" y no "eres" en esta frase? Siempre me equivoco estos verbos

28 Decembrie 2009 23:58

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Te confundes porque en inglés los dos son el verbo "to be".

Pero compara:

You are beautiful (Eres bonita)
You are at home (Estás en casa)
You are eating (Estás comiendo)
You are a dream (Eres un sueño)
You are in my dreams (Estás en mis sueños)

29 Decembrie 2009 00:12

Sunnybebek
Numărul mesajelor scrise: 758
Sí, lo sé, pero esta palabra "siempre" me ha aplastado, porque sé que usamos "estar" para estados temporales y "ser" para estados más constantes