Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Rusisht-Suedisht - Ты думаешь, я боюсь ваших угроз, что ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RusishtSuedisht

Kategori Gjuha e folur - Jeta e perditshme

Titull
Ты думаешь, я боюсь ваших угроз, что ...
Tekst
Prezantuar nga skiiro
gjuha e tekstit origjinal: Rusisht

Ты думаешь, я боюсь ваших угроз, что вы не смеете оставить открытым
Vërejtje rreth përkthimit
Ты думаешь, я боюсь ваших угроз, что вы не смеете оставить открытым

Titull
Du tror att jag är rädd för era hot...
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga Piagabriella
Përkthe në: Suedisht

Du tror att jag är rädd för era hot, som ni inte vågar lämna öppet
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 20 Nëntor 2009 11:05





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

14 Nëntor 2009 16:27

pias
Numri i postimeve: 8113
Hej Pia

Länge se'n sist... hoppas allt är bra. Jag sätter igång en omröstning.

15 Nëntor 2009 04:28

Piagabriella
Numri i postimeve: 641
Hej! Jo, allt är bra, men jag har verkligen svårt att hinna tillbringa tillräckligt med tid på cucumis, förutom periodvis. Tror att det kommer att kunna bli betydligt bättre ett tag i december, men sen får jag väl fundera (hur jag ska göra med att vara expert). Det skulle visserligen kunna förändras, men det vet jag inte nu.

Omröstning låter bra!

15 Nëntor 2009 16:39

pias
Numri i postimeve: 8113
Vet du vad... det är hur som helst trevligt att se dig de perioder som du har tid! Jag har full förståelse för om du måste prioritera annat just nu, men det vore himla tråkigt om du slutar helt och hållet. Jag hoppas, hoppas, hoppas i alla fall att du blir kvar som expert.

F.ö. så regleras ju det där automatiskt, experter som slutar att logga in förlorar sin "expert-titel" efter ett tag.

20 Nëntor 2009 10:07

pias
Numri i postimeve: 8113
Pia,

"skralt" med röster... det går nog fortare att be om lite hjälp.

20 Nëntor 2009 10:10

pias
Numri i postimeve: 8113
Hello Siberia

Can you please confirm if Pia's translation is correct? "You think that I'm afraid of your threats, which you dare not to leave open".

CC: Siberia

20 Nëntor 2009 10:29

Siberia
Numri i postimeve: 611
Actually Pia's translation has more sense than the request
But it should be "You think that I'm afraid of your threats, that you don't dare to leave open ..."(smth, which is not mentioned, the sentence is unfinished)

20 Nëntor 2009 11:04

pias
Numri i postimeve: 8113
... I was thinking first to write "that", but changed to "which". (My English isn't perfect Siberia) THANKS A LOT for your help, it seems like Pia has done a good job!

20 Nëntor 2009 11:07

Siberia
Numri i postimeve: 611
You are welcome!!

And mention that it should be "don't dare" and not "dare not to leave"

20 Nëntor 2009 11:13

pias
Numri i postimeve: 8113
I must have been so sleepy, when I wrote that Siberia!! Thanks again