Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Rus-Suec - Ты думаешь, я боюсь ваших угроз, что ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RusSuec

Categoria Col·loquial - Vida quotidiana

Títol
Ты думаешь, я боюсь ваших угроз, что ...
Text
Enviat per skiiro
Idioma orígen: Rus

Ты думаешь, я боюсь ваших угроз, что вы не смеете оставить открытым
Notes sobre la traducció
Ты думаешь, я боюсь ваших угроз, что вы не смеете оставить открытым

Títol
Du tror att jag är rädd för era hot...
Traducció
Suec

Traduït per Piagabriella
Idioma destí: Suec

Du tror att jag är rädd för era hot, som ni inte vågar lämna öppet
Darrera validació o edició per pias - 20 Novembre 2009 11:05





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Novembre 2009 16:27

pias
Nombre de missatges: 8113
Hej Pia

Länge se'n sist... hoppas allt är bra. Jag sätter igång en omröstning.

15 Novembre 2009 04:28

Piagabriella
Nombre de missatges: 641
Hej! Jo, allt är bra, men jag har verkligen svårt att hinna tillbringa tillräckligt med tid på cucumis, förutom periodvis. Tror att det kommer att kunna bli betydligt bättre ett tag i december, men sen får jag väl fundera (hur jag ska göra med att vara expert). Det skulle visserligen kunna förändras, men det vet jag inte nu.

Omröstning låter bra!

15 Novembre 2009 16:39

pias
Nombre de missatges: 8113
Vet du vad... det är hur som helst trevligt att se dig de perioder som du har tid! Jag har full förståelse för om du måste prioritera annat just nu, men det vore himla tråkigt om du slutar helt och hållet. Jag hoppas, hoppas, hoppas i alla fall att du blir kvar som expert.

F.ö. så regleras ju det där automatiskt, experter som slutar att logga in förlorar sin "expert-titel" efter ett tag.

20 Novembre 2009 10:07

pias
Nombre de missatges: 8113
Pia,

"skralt" med röster... det går nog fortare att be om lite hjälp.

20 Novembre 2009 10:10

pias
Nombre de missatges: 8113
Hello Siberia

Can you please confirm if Pia's translation is correct? "You think that I'm afraid of your threats, which you dare not to leave open".

CC: Siberia

20 Novembre 2009 10:29

Siberia
Nombre de missatges: 611
Actually Pia's translation has more sense than the request
But it should be "You think that I'm afraid of your threats, that you don't dare to leave open ..."(smth, which is not mentioned, the sentence is unfinished)

20 Novembre 2009 11:04

pias
Nombre de missatges: 8113
... I was thinking first to write "that", but changed to "which". (My English isn't perfect Siberia) THANKS A LOT for your help, it seems like Pia has done a good job!

20 Novembre 2009 11:07

Siberia
Nombre de missatges: 611
You are welcome!!

And mention that it should be "don't dare" and not "dare not to leave"

20 Novembre 2009 11:13

pias
Nombre de missatges: 8113
I must have been so sleepy, when I wrote that Siberia!! Thanks again