Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روسيّ -سويدي - Ты думаешь, я боюсь ваших угроз, что ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: روسيّ سويدي

صنف عاميّة - حياة يومية

عنوان
Ты думаешь, я боюсь ваших угроз, что ...
نص
إقترحت من طرف skiiro
لغة مصدر: روسيّ

Ты думаешь, я боюсь ваших угроз, что вы не смеете оставить открытым
ملاحظات حول الترجمة
Ты думаешь, я боюсь ваших угроз, что вы не смеете оставить открытым

عنوان
Du tror att jag är rädd för era hot...
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف Piagabriella
لغة الهدف: سويدي

Du tror att jag är rädd för era hot, som ni inte vågar lämna öppet
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 20 تشرين الثاني 2009 11:05





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 تشرين الثاني 2009 16:27

pias
عدد الرسائل: 8113
Hej Pia

Länge se'n sist... hoppas allt är bra. Jag sätter igång en omröstning.

15 تشرين الثاني 2009 04:28

Piagabriella
عدد الرسائل: 641
Hej! Jo, allt är bra, men jag har verkligen svårt att hinna tillbringa tillräckligt med tid på cucumis, förutom periodvis. Tror att det kommer att kunna bli betydligt bättre ett tag i december, men sen får jag väl fundera (hur jag ska göra med att vara expert). Det skulle visserligen kunna förändras, men det vet jag inte nu.

Omröstning låter bra!

15 تشرين الثاني 2009 16:39

pias
عدد الرسائل: 8113
Vet du vad... det är hur som helst trevligt att se dig de perioder som du har tid! Jag har full förståelse för om du måste prioritera annat just nu, men det vore himla tråkigt om du slutar helt och hållet. Jag hoppas, hoppas, hoppas i alla fall att du blir kvar som expert.

F.ö. så regleras ju det där automatiskt, experter som slutar att logga in förlorar sin "expert-titel" efter ett tag.

20 تشرين الثاني 2009 10:07

pias
عدد الرسائل: 8113
Pia,

"skralt" med röster... det går nog fortare att be om lite hjälp.

20 تشرين الثاني 2009 10:10

pias
عدد الرسائل: 8113
Hello Siberia

Can you please confirm if Pia's translation is correct? "You think that I'm afraid of your threats, which you dare not to leave open".

CC: Siberia

20 تشرين الثاني 2009 10:29

Siberia
عدد الرسائل: 611
Actually Pia's translation has more sense than the request
But it should be "You think that I'm afraid of your threats, that you don't dare to leave open ..."(smth, which is not mentioned, the sentence is unfinished)

20 تشرين الثاني 2009 11:04

pias
عدد الرسائل: 8113
... I was thinking first to write "that", but changed to "which". (My English isn't perfect Siberia) THANKS A LOT for your help, it seems like Pia has done a good job!

20 تشرين الثاني 2009 11:07

Siberia
عدد الرسائل: 611
You are welcome!!

And mention that it should be "don't dare" and not "dare not to leave"

20 تشرين الثاني 2009 11:13

pias
عدد الرسائل: 8113
I must have been so sleepy, when I wrote that Siberia!! Thanks again