Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Russo-Sueco - Ты думаешь, я боюсь ваших угроз, что ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RussoSueco

Categoria Coloquial - Cotidiano

Título
Ты думаешь, я боюсь ваших угроз, что ...
Texto
Enviado por skiiro
Idioma de origem: Russo

Ты думаешь, я боюсь ваших угроз, что вы не смеете оставить открытым
Notas sobre a tradução
Ты думаешь, я боюсь ваших угроз, что вы не смеете оставить открытым

Título
Du tror att jag är rädd för era hot...
Tradução
Sueco

Traduzido por Piagabriella
Idioma alvo: Sueco

Du tror att jag är rädd för era hot, som ni inte vågar lämna öppet
Último validado ou editado por pias - 20 Novembro 2009 11:05





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

14 Novembro 2009 16:27

pias
Número de Mensagens: 8113
Hej Pia

Länge se'n sist... hoppas allt är bra. Jag sätter igång en omröstning.

15 Novembro 2009 04:28

Piagabriella
Número de Mensagens: 641
Hej! Jo, allt är bra, men jag har verkligen svårt att hinna tillbringa tillräckligt med tid på cucumis, förutom periodvis. Tror att det kommer att kunna bli betydligt bättre ett tag i december, men sen får jag väl fundera (hur jag ska göra med att vara expert). Det skulle visserligen kunna förändras, men det vet jag inte nu.

Omröstning låter bra!

15 Novembro 2009 16:39

pias
Número de Mensagens: 8113
Vet du vad... det är hur som helst trevligt att se dig de perioder som du har tid! Jag har full förståelse för om du måste prioritera annat just nu, men det vore himla tråkigt om du slutar helt och hållet. Jag hoppas, hoppas, hoppas i alla fall att du blir kvar som expert.

F.ö. så regleras ju det där automatiskt, experter som slutar att logga in förlorar sin "expert-titel" efter ett tag.

20 Novembro 2009 10:07

pias
Número de Mensagens: 8113
Pia,

"skralt" med röster... det går nog fortare att be om lite hjälp.

20 Novembro 2009 10:10

pias
Número de Mensagens: 8113
Hello Siberia

Can you please confirm if Pia's translation is correct? "You think that I'm afraid of your threats, which you dare not to leave open".

CC: Siberia

20 Novembro 2009 10:29

Siberia
Número de Mensagens: 611
Actually Pia's translation has more sense than the request
But it should be "You think that I'm afraid of your threats, that you don't dare to leave open ..."(smth, which is not mentioned, the sentence is unfinished)

20 Novembro 2009 11:04

pias
Número de Mensagens: 8113
... I was thinking first to write "that", but changed to "which". (My English isn't perfect Siberia) THANKS A LOT for your help, it seems like Pia has done a good job!

20 Novembro 2009 11:07

Siberia
Número de Mensagens: 611
You are welcome!!

And mention that it should be "don't dare" and not "dare not to leave"

20 Novembro 2009 11:13

pias
Número de Mensagens: 8113
I must have been so sleepy, when I wrote that Siberia!! Thanks again