Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Serbisht-Gjuha holandeze - Ja te volim puno Iti ne jebes pet poslu

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtGjermanishtGjuha UkrainaseGjuha holandeze

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ja te volim puno Iti ne jebes pet poslu
Tekst
Prezantuar nga miranda38
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht

Ja te volim puno
Iti ne jebes pet poslu

Titull
Ik hou veel van jou, maar het maakt je niets uit
Përkthime
Gjuha holandeze

Perkthyer nga beertje
Përkthe në: Gjuha holandeze

Ik hou veel van jou, maar het maakt je niets uit
Vërejtje rreth përkthimit
het maakt jou niet uit kan ook als "kan jou niet schelen" vertaal worden
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 20 Shkurt 2009 10:36





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Shkurt 2009 15:23

salihinal
Numri i postimeve: 54
De tekst uit de bijgevoegde opmerking is zoals het echt gezegd wordt. (beide zijn goed)Niet : maar het is jou gelijk

19 Shkurt 2009 17:36

Lein
Numri i postimeve: 3389
Hi hi, ik dacht dat dit weer zo'n verschil was tussen Nederlands en Vlaams maar als jij als Belgische dit ook vindt, zal het wel algemeen gelden...

Beertje, zou jij een van je alternatieven in de vertaling willen zetten? Volgens mij klinkt dat inderdaad gewoner in het Nederlands. zeg het maar als je het er niet mee eens bent!

CC: salihinal