Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Serbo-Olandese - Ja te volim puno Iti ne jebes pet poslu

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SerboTedescoUcrainoOlandese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Ja te volim puno Iti ne jebes pet poslu
Testo
Aggiunto da miranda38
Lingua originale: Serbo

Ja te volim puno
Iti ne jebes pet poslu

Titolo
Ik hou veel van jou, maar het maakt je niets uit
Traduzione
Olandese

Tradotto da beertje
Lingua di destinazione: Olandese

Ik hou veel van jou, maar het maakt je niets uit
Note sulla traduzione
het maakt jou niet uit kan ook als "kan jou niet schelen" vertaal worden
Ultima convalida o modifica di Lein - 20 Febbraio 2009 10:36





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Febbraio 2009 15:23

salihinal
Numero di messaggi: 54
De tekst uit de bijgevoegde opmerking is zoals het echt gezegd wordt. (beide zijn goed)Niet : maar het is jou gelijk

19 Febbraio 2009 17:36

Lein
Numero di messaggi: 3389
Hi hi, ik dacht dat dit weer zo'n verschil was tussen Nederlands en Vlaams maar als jij als Belgische dit ook vindt, zal het wel algemeen gelden...

Beertje, zou jij een van je alternatieven in de vertaling willen zetten? Volgens mij klinkt dat inderdaad gewoner in het Nederlands. zeg het maar als je het er niet mee eens bent!

CC: salihinal