Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Сербский-Голландский - Ja te volim puno Iti ne jebes pet poslu

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: СербскийНемецкийУкраинскийГолландский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Ja te volim puno Iti ne jebes pet poslu
Tекст
Добавлено miranda38
Язык, с которого нужно перевести: Сербский

Ja te volim puno
Iti ne jebes pet poslu

Статус
Ik hou veel van jou, maar het maakt je niets uit
Перевод
Голландский

Перевод сделан beertje
Язык, на который нужно перевести: Голландский

Ik hou veel van jou, maar het maakt je niets uit
Комментарии для переводчика
het maakt jou niet uit kan ook als "kan jou niet schelen" vertaal worden
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 20 Февраль 2009 10:36





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Февраль 2009 15:23

salihinal
Кол-во сообщений: 54
De tekst uit de bijgevoegde opmerking is zoals het echt gezegd wordt. (beide zijn goed)Niet : maar het is jou gelijk

19 Февраль 2009 17:36

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hi hi, ik dacht dat dit weer zo'n verschil was tussen Nederlands en Vlaams maar als jij als Belgische dit ook vindt, zal het wel algemeen gelden...

Beertje, zou jij een van je alternatieven in de vertaling willen zetten? Volgens mij klinkt dat inderdaad gewoner in het Nederlands. zeg het maar als je het er niet mee eens bent!

CC: salihinal