Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Serbi-Neerlandès - Ja te volim puno Iti ne jebes pet poslu

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiAlemanyUcraïnèsNeerlandès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ja te volim puno Iti ne jebes pet poslu
Text
Enviat per miranda38
Idioma orígen: Serbi

Ja te volim puno
Iti ne jebes pet poslu

Títol
Ik hou veel van jou, maar het maakt je niets uit
Traducció
Neerlandès

Traduït per beertje
Idioma destí: Neerlandès

Ik hou veel van jou, maar het maakt je niets uit
Notes sobre la traducció
het maakt jou niet uit kan ook als "kan jou niet schelen" vertaal worden
Darrera validació o edició per Lein - 20 Febrer 2009 10:36





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Febrer 2009 15:23

salihinal
Nombre de missatges: 54
De tekst uit de bijgevoegde opmerking is zoals het echt gezegd wordt. (beide zijn goed)Niet : maar het is jou gelijk

19 Febrer 2009 17:36

Lein
Nombre de missatges: 3389
Hi hi, ik dacht dat dit weer zo'n verschil was tussen Nederlands en Vlaams maar als jij als Belgische dit ook vindt, zal het wel algemeen gelden...

Beertje, zou jij een van je alternatieven in de vertaling willen zetten? Volgens mij klinkt dat inderdaad gewoner in het Nederlands. zeg het maar als je het er niet mee eens bent!

CC: salihinal