Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtFrengjishtRusishtTurqisht

Kategori Mendime

Titull
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Tekst
Prezantuar nga laledevil
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what resides behind a smile - and then I smile.

Titull
bir gülümsemenin arkasındaki
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Turqisht

Kırgın ve üzgün olduğum zaman, bir gülümsemenin arkasındaki şaşırtıcı olanı düşünür taşınırım ve ardından gülümserim.
U vleresua ose u publikua se fundi nga handyy - 8 Tetor 2008 12:40





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

8 Tetor 2008 01:31

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
'hurt' için 'kırgın(küskün'den)' kullanmak, daha isabetli olur

8 Tetor 2008 07:37

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Günaydın

8 Tetor 2008 11:31

handyy
Numri i postimeve: 2118
Hi,

I think it would be better if we say:

"Kırgın ve üzgün olduğumda, bir gülümsemenin ardındaki şaşırtıcı olan şeyi uzun uzun düşünür(üm)/ düşünür taşınır(ım) ve ardından gülümserim."

8 Tetor 2008 12:32

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Hi handyy
thanks...

8 Tetor 2008 12:39

handyy
Numri i postimeve: 2118
Then, what is left me is just to validate it

8 Tetor 2008 12:42

merdogan
Numri i postimeve: 3769

8 Tetor 2008 17:13

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
bugün harikalar yaratıyorsunuz!