Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsFrancèsRusTurc

Categoria Pensaments

Títol
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Text
Enviat per laledevil
Idioma orígen: Anglès

When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what resides behind a smile - and then I smile.

Títol
bir gülümsemenin arkasındaki
Traducció
Turc

Traduït per merdogan
Idioma destí: Turc

Kırgın ve üzgün olduğum zaman, bir gülümsemenin arkasındaki şaşırtıcı olanı düşünür taşınırım ve ardından gülümserim.
Darrera validació o edició per handyy - 8 Octubre 2008 12:40





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Octubre 2008 01:31

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
'hurt' için 'kırgın(küskün'den)' kullanmak, daha isabetli olur

8 Octubre 2008 07:37

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Günaydın

8 Octubre 2008 11:31

handyy
Nombre de missatges: 2118
Hi,

I think it would be better if we say:

"Kırgın ve üzgün olduğumda, bir gülümsemenin ardındaki şaşırtıcı olan şeyi uzun uzun düşünür(üm)/ düşünür taşınır(ım) ve ardından gülümserim."

8 Octubre 2008 12:32

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Hi handyy
thanks...

8 Octubre 2008 12:39

handyy
Nombre de missatges: 2118
Then, what is left me is just to validate it

8 Octubre 2008 12:42

merdogan
Nombre de missatges: 3769

8 Octubre 2008 17:13

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
bugün harikalar yaratıyorsunuz!