Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어러시아어터키어

분류 사고들

제목
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
본문
laledevil에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what resides behind a smile - and then I smile.

제목
bir gülümsemenin arkasındaki
번역
터키어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Kırgın ve üzgün olduğum zaman, bir gülümsemenin arkasındaki şaşırtıcı olanı düşünür taşınırım ve ardından gülümserim.
handyy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 8일 12:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 8일 01:31

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
'hurt' için 'kırgın(küskün'den)' kullanmak, daha isabetli olur

2008년 10월 8일 07:37

merdogan
게시물 갯수: 3769
Günaydın

2008년 10월 8일 11:31

handyy
게시물 갯수: 2118
Hi,

I think it would be better if we say:

"Kırgın ve üzgün olduğumda, bir gülümsemenin ardındaki şaşırtıcı olan şeyi uzun uzun düşünür(üm)/ düşünür taşınır(ım) ve ardından gülümserim."

2008년 10월 8일 12:32

merdogan
게시물 갯수: 3769
Hi handyy
thanks...

2008년 10월 8일 12:39

handyy
게시물 갯수: 2118
Then, what is left me is just to validate it

2008년 10월 8일 12:42

merdogan
게시물 갯수: 3769

2008년 10월 8일 17:13

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
bugün harikalar yaratıyorsunuz!