Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăFrancezăRusăTurcă

Categorie Gânduri

Titlu
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Text
Înscris de laledevil
Limba sursă: Engleză

When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what resides behind a smile - and then I smile.

Titlu
bir gülümsemenin arkasındaki
Traducerea
Turcă

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Turcă

Kırgın ve üzgün olduğum zaman, bir gülümsemenin arkasındaki şaşırtıcı olanı düşünür taşınırım ve ardından gülümserim.
Validat sau editat ultima dată de către handyy - 8 Octombrie 2008 12:40





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Octombrie 2008 01:31

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
'hurt' için 'kırgın(küskün'den)' kullanmak, daha isabetli olur

8 Octombrie 2008 07:37

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Günaydın

8 Octombrie 2008 11:31

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Hi,

I think it would be better if we say:

"Kırgın ve üzgün olduğumda, bir gülümsemenin ardındaki şaşırtıcı olan şeyi uzun uzun düşünür(üm)/ düşünür taşınır(ım) ve ardından gülümserim."

8 Octombrie 2008 12:32

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Hi handyy
thanks...

8 Octombrie 2008 12:39

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Then, what is left me is just to validate it

8 Octombrie 2008 12:42

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769

8 Octombrie 2008 17:13

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
bugün harikalar yaratıyorsunuz!