Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



31Përkthime - Turqisht-Romanisht - durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjishtRomanishtAnglisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...
Tekst
Prezantuar nga danna_lov
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

durustce konus kacma canimsin sen benim.beni istemiyorsan soyle bende onume bakayim neyiz biz boyle sonkez konusuyorumbu konuyu bana yaptigini dusun hata nerde

Titull
Nu te feri şi vorbeşte cinstit. Eşti sufletul meu. Dacă nu mă vrei spune, ca să-mi văd de treburi.
Përkthime
Romanisht

Perkthyer nga BudaBen
Përkthe në: Romanisht

Nu te feri şi vorbeşte cinstit. Eşti sufletul meu. Dacă nu mă vrei spune, ca să-mi văd de treburi. Aşa, noi doi, ce suntem?
Despre discuţia asta, spun, pentru ultima oară: gândeşte-te la ce mi-ai făcut...! Unde e greşeala?
U vleresua ose u publikua se fundi nga azitrad - 29 Shtator 2008 08:18





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Shtator 2008 11:25

MÃ¥ddie
Numri i postimeve: 1285
que sommes nous?--ce suntem noi? (care este legătura dintre noi)

ÃŽn rest totul mi se pare corect.