Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



31번역 - 터키어-루마니아어 - durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어루마니아어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...
본문
danna_lov에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

durustce konus kacma canimsin sen benim.beni istemiyorsan soyle bende onume bakayim neyiz biz boyle sonkez konusuyorumbu konuyu bana yaptigini dusun hata nerde

제목
Nu te feri şi vorbeşte cinstit. Eşti sufletul meu. Dacă nu mă vrei spune, ca să-mi văd de treburi.
번역
루마니아어

BudaBen에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Nu te feri şi vorbeşte cinstit. Eşti sufletul meu. Dacă nu mă vrei spune, ca să-mi văd de treburi. Aşa, noi doi, ce suntem?
Despre discuţia asta, spun, pentru ultima oară: gândeşte-te la ce mi-ai făcut...! Unde e greşeala?
azitrad에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 29일 08:18





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 26일 11:25

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
que sommes nous?--ce suntem noi? (care este legătura dintre noi)

ÃŽn rest totul mi se pare corect.