Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha holandeze-Portugjeze braziliane - haha neee samenwonen was ik echt nog niet van...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha holandezePortugjeze brazilianeAnglisht

Titull
haha neee samenwonen was ik echt nog niet van...
Tekst
Prezantuar nga Rhê
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha holandeze

haha neee samenwonen was ik echt nog niet van plan ;) En of we ruzie hadden weet ik echt niet meer hoor haha

Titull
viver juntos
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga Lein
Përkthe në: Portugjeze braziliane

hehe não, eu realmente não tinha planos para vivermos juntos ;) E não me lembro mesmo se estávamos brigando hehe
U vleresua ose u publikua se fundi nga goncin - 30 Shtator 2008 14:43





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Shtator 2008 08:15

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
...vivermos

23 Shtator 2008 10:22

Lein
Numri i postimeve: 3389
OK! Mas porque tem que ser ‘vivermos’ aqui?
Não é algo como ‘Não tinha planos para fazer isso’?

23 Shtator 2008 23:31

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
É só uma questão de concordância:
eu realmente não tinha planos para -nós- vivermos juntos

ou

eu realmente não tinha planos para/de viver junto(a) a ela(e).

24 Shtator 2008 10:40

Lein
Numri i postimeve: 3389
Ah! Então em frases como ‘tenho planos para fazer isso’, ‘fazer’ sempre é infinitivo pessoal (mesmo se não dá para ver)?

21 Nëntor 2008 07:35

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Estava recordando o infinitivo, e me lembrei que não havia respondido à sua pergunta, Lein. Você ainda tem essa dúvida?
Caso sim, eu posso respondê-la assim que possível.

21 Nëntor 2008 10:19

Lein
Numri i postimeve: 3389
Acho que já entendi. Obrigada, Casper!