Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Neerlandés-Portugués brasileño - haha neee samenwonen was ik echt nog niet van...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NeerlandésPortugués brasileñoInglés

Título
haha neee samenwonen was ik echt nog niet van...
Texto
Propuesto por Rhê
Idioma de origen: Neerlandés

haha neee samenwonen was ik echt nog niet van plan ;) En of we ruzie hadden weet ik echt niet meer hoor haha

Título
viver juntos
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por Lein
Idioma de destino: Portugués brasileño

hehe não, eu realmente não tinha planos para vivermos juntos ;) E não me lembro mesmo se estávamos brigando hehe
Última validación o corrección por goncin - 30 Septiembre 2008 14:43





Último mensaje

Autor
Mensaje

23 Septiembre 2008 08:15

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
...vivermos

23 Septiembre 2008 10:22

Lein
Cantidad de envíos: 3389
OK! Mas porque tem que ser ‘vivermos’ aqui?
Não é algo como ‘Não tinha planos para fazer isso’?

23 Septiembre 2008 23:31

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
É só uma questão de concordância:
eu realmente não tinha planos para -nós- vivermos juntos

ou

eu realmente não tinha planos para/de viver junto(a) a ela(e).

24 Septiembre 2008 10:40

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Ah! Então em frases como ‘tenho planos para fazer isso’, ‘fazer’ sempre é infinitivo pessoal (mesmo se não dá para ver)?

21 Noviembre 2008 07:35

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Estava recordando o infinitivo, e me lembrei que não havia respondido à sua pergunta, Lein. Você ainda tem essa dúvida?
Caso sim, eu posso respondê-la assim que possível.

21 Noviembre 2008 10:19

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Acho que já entendi. Obrigada, Casper!