Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Holandês-Português Br - haha neee samenwonen was ik echt nog niet van...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: HolandêsPortuguês BrInglês

Título
haha neee samenwonen was ik echt nog niet van...
Texto
Enviado por Rhê
Língua de origem: Holandês

haha neee samenwonen was ik echt nog niet van plan ;) En of we ruzie hadden weet ik echt niet meer hoor haha

Título
viver juntos
Tradução
Português Br

Traduzido por Lein
Língua alvo: Português Br

hehe não, eu realmente não tinha planos para vivermos juntos ;) E não me lembro mesmo se estávamos brigando hehe
Última validação ou edição por goncin - 30 Setembro 2008 14:43





Última Mensagem

Autor
Mensagem

23 Setembro 2008 08:15

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
...vivermos

23 Setembro 2008 10:22

Lein
Número de mensagens: 3389
OK! Mas porque tem que ser ‘vivermos’ aqui?
Não é algo como ‘Não tinha planos para fazer isso’?

23 Setembro 2008 23:31

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
É só uma questão de concordância:
eu realmente não tinha planos para -nós- vivermos juntos

ou

eu realmente não tinha planos para/de viver junto(a) a ela(e).

24 Setembro 2008 10:40

Lein
Número de mensagens: 3389
Ah! Então em frases como ‘tenho planos para fazer isso’, ‘fazer’ sempre é infinitivo pessoal (mesmo se não dá para ver)?

21 Novembro 2008 07:35

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Estava recordando o infinitivo, e me lembrei que não havia respondido à sua pergunta, Lein. Você ainda tem essa dúvida?
Caso sim, eu posso respondê-la assim que possível.

21 Novembro 2008 10:19

Lein
Número de mensagens: 3389
Acho que já entendi. Obrigada, Casper!