Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 荷兰语-巴西葡萄牙语 - haha neee samenwonen was ik echt nog niet van...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 荷兰语巴西葡萄牙语英语

标题
haha neee samenwonen was ik echt nog niet van...
正文
提交 Rhê
源语言: 荷兰语

haha neee samenwonen was ik echt nog niet van plan ;) En of we ruzie hadden weet ik echt niet meer hoor haha

标题
viver juntos
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 Lein
目的语言: 巴西葡萄牙语

hehe não, eu realmente não tinha planos para vivermos juntos ;) E não me lembro mesmo se estávamos brigando hehe
goncin认可或编辑 - 2008年 九月 30日 14:43





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 23日 08:15

casper tavernello
文章总计: 5057
...vivermos

2008年 九月 23日 10:22

Lein
文章总计: 3389
OK! Mas porque tem que ser ‘vivermos’ aqui?
Não é algo como ‘Não tinha planos para fazer isso’?

2008年 九月 23日 23:31

casper tavernello
文章总计: 5057
É só uma questão de concordância:
eu realmente não tinha planos para -nós- vivermos juntos

ou

eu realmente não tinha planos para/de viver junto(a) a ela(e).

2008年 九月 24日 10:40

Lein
文章总计: 3389
Ah! Então em frases como ‘tenho planos para fazer isso’, ‘fazer’ sempre é infinitivo pessoal (mesmo se não dá para ver)?

2008年 十一月 21日 07:35

casper tavernello
文章总计: 5057
Estava recordando o infinitivo, e me lembrei que não havia respondido à sua pergunta, Lein. Você ainda tem essa dúvida?
Caso sim, eu posso respondê-la assim que possível.

2008年 十一月 21日 10:19

Lein
文章总计: 3389
Acho que já entendi. Obrigada, Casper!