Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Nizozemski-Brazilski portugalski - haha neee samenwonen was ik echt nog niet van...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NizozemskiBrazilski portugalskiEngleski

Naslov
haha neee samenwonen was ik echt nog niet van...
Tekst
Poslao Rhê
Izvorni jezik: Nizozemski

haha neee samenwonen was ik echt nog niet van plan ;) En of we ruzie hadden weet ik echt niet meer hoor haha

Naslov
viver juntos
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo Lein
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

hehe não, eu realmente não tinha planos para vivermos juntos ;) E não me lembro mesmo se estávamos brigando hehe
Posljednji potvrdio i uredio goncin - 30 rujan 2008 14:43





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 rujan 2008 08:15

casper tavernello
Broj poruka: 5057
...vivermos

23 rujan 2008 10:22

Lein
Broj poruka: 3389
OK! Mas porque tem que ser ‘vivermos’ aqui?
Não é algo como ‘Não tinha planos para fazer isso’?

23 rujan 2008 23:31

casper tavernello
Broj poruka: 5057
É só uma questão de concordância:
eu realmente não tinha planos para -nós- vivermos juntos

ou

eu realmente não tinha planos para/de viver junto(a) a ela(e).

24 rujan 2008 10:40

Lein
Broj poruka: 3389
Ah! Então em frases como ‘tenho planos para fazer isso’, ‘fazer’ sempre é infinitivo pessoal (mesmo se não dá para ver)?

21 studeni 2008 07:35

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Estava recordando o infinitivo, e me lembrei que não havia respondido à sua pergunta, Lein. Você ainda tem essa dúvida?
Caso sim, eu posso respondê-la assim que possível.

21 studeni 2008 10:19

Lein
Broj poruka: 3389
Acho que já entendi. Obrigada, Casper!