Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Anglisht - e guarda che ti credo,spero che tul'abbia...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtAnglishtTurqisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
e guarda che ti credo,spero che tul'abbia...
Tekst
Prezantuar nga gülbiz
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

e guarda che ti credo,spero che tu l'abbia capito.
L'attesa rendera'piu'piacevole l'incontro.Sono a pesca con uno dei ragazzi che seguo,e fra poco mi mangero'un buon gelato:menta e stracciatella.A te che gusti piaciono?

Titull
...and notice that I believe you,
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Guzel_R
Përkthe në: Anglisht

...and notice that I believe you, I hope you have understood it. The wait will make the encounter be more pleasant. I'm fishing with one of the boys I look after and in a while I'll have a good ice cream: mint and vanilla with chocolate chips. What flavours do you like?
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 14 Shtator 2008 20:03





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

14 Shtator 2008 15:47

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Guzel,

Once more, a lot of edition was needed. Please compare.

Before edition:

Look, I believe you! I hope that you understood it. The waiting will make the meeting more pleasant. I'm fishing with one of the boys I look after and in a bit I'll eat a good ice-cream: meant and chocolate in little pieces. What kind of tastes do you like?

14 Shtator 2008 16:39

pouffababy
Numri i postimeve: 7
look...i believe you, i hope you understand it. Waiting makes more pleasant our date.I go fishing with one of the boys i look after and soon i'll eat a tasty icecream: mint and vanilla with chocolate chips.What abou you, what are your favourite flavours?

14 Shtator 2008 17:21

Guzel_R
Numri i postimeve: 225
Hi Lilly,
Thank you very much for your help, for your time that you spent for me.
If some of my translations need so many editions, reject it. Just let me know what is wrong - grammar or bad English in general.
Thank you.

14 Shtator 2008 19:42

Tanja9
Numri i postimeve: 5
mislil da je prevod ok,amo bih ja u prvoj recenici stavila.LOOK,I BELIEVE YOU umjesto NOTICE