Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-영어 - e guarda che ti credo,spero che tul'abbia...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어영어터키어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
e guarda che ti credo,spero che tul'abbia...
본문
gülbiz에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

e guarda che ti credo,spero che tu l'abbia capito.
L'attesa rendera'piu'piacevole l'incontro.Sono a pesca con uno dei ragazzi che seguo,e fra poco mi mangero'un buon gelato:menta e stracciatella.A te che gusti piaciono?

제목
...and notice that I believe you,
번역
영어

Guzel_R에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

...and notice that I believe you, I hope you have understood it. The wait will make the encounter be more pleasant. I'm fishing with one of the boys I look after and in a while I'll have a good ice cream: mint and vanilla with chocolate chips. What flavours do you like?
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 14일 20:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 14일 15:47

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Guzel,

Once more, a lot of edition was needed. Please compare.

Before edition:

Look, I believe you! I hope that you understood it. The waiting will make the meeting more pleasant. I'm fishing with one of the boys I look after and in a bit I'll eat a good ice-cream: meant and chocolate in little pieces. What kind of tastes do you like?

2008년 9월 14일 16:39

pouffababy
게시물 갯수: 7
look...i believe you, i hope you understand it. Waiting makes more pleasant our date.I go fishing with one of the boys i look after and soon i'll eat a tasty icecream: mint and vanilla with chocolate chips.What abou you, what are your favourite flavours?

2008년 9월 14일 17:21

Guzel_R
게시물 갯수: 225
Hi Lilly,
Thank you very much for your help, for your time that you spent for me.
If some of my translations need so many editions, reject it. Just let me know what is wrong - grammar or bad English in general.
Thank you.

2008년 9월 14일 19:42

Tanja9
게시물 갯수: 5
mislil da je prevod ok,amo bih ja u prvoj recenici stavila.LOOK,I BELIEVE YOU umjesto NOTICE