Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Inglés - e guarda che ti credo,spero che tul'abbia...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoInglésTurco

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
e guarda che ti credo,spero che tul'abbia...
Texto
Propuesto por gülbiz
Idioma de origen: Italiano

e guarda che ti credo,spero che tu l'abbia capito.
L'attesa rendera'piu'piacevole l'incontro.Sono a pesca con uno dei ragazzi che seguo,e fra poco mi mangero'un buon gelato:menta e stracciatella.A te che gusti piaciono?

Título
...and notice that I believe you,
Traducción
Inglés

Traducido por Guzel_R
Idioma de destino: Inglés

...and notice that I believe you, I hope you have understood it. The wait will make the encounter be more pleasant. I'm fishing with one of the boys I look after and in a while I'll have a good ice cream: mint and vanilla with chocolate chips. What flavours do you like?
Última validación o corrección por lilian canale - 14 Septiembre 2008 20:03





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Septiembre 2008 15:47

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Guzel,

Once more, a lot of edition was needed. Please compare.

Before edition:

Look, I believe you! I hope that you understood it. The waiting will make the meeting more pleasant. I'm fishing with one of the boys I look after and in a bit I'll eat a good ice-cream: meant and chocolate in little pieces. What kind of tastes do you like?

14 Septiembre 2008 16:39

pouffababy
Cantidad de envíos: 7
look...i believe you, i hope you understand it. Waiting makes more pleasant our date.I go fishing with one of the boys i look after and soon i'll eat a tasty icecream: mint and vanilla with chocolate chips.What abou you, what are your favourite flavours?

14 Septiembre 2008 17:21

Guzel_R
Cantidad de envíos: 225
Hi Lilly,
Thank you very much for your help, for your time that you spent for me.
If some of my translations need so many editions, reject it. Just let me know what is wrong - grammar or bad English in general.
Thank you.

14 Septiembre 2008 19:42

Tanja9
Cantidad de envíos: 5
mislil da je prevod ok,amo bih ja u prvoj recenici stavila.LOOK,I BELIEVE YOU umjesto NOTICE