Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Английский - e guarda che ti credo,spero che tul'abbia...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийАнглийскийТурецкий

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
e guarda che ti credo,spero che tul'abbia...
Tекст
Добавлено gülbiz
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

e guarda che ti credo,spero che tu l'abbia capito.
L'attesa rendera'piu'piacevole l'incontro.Sono a pesca con uno dei ragazzi che seguo,e fra poco mi mangero'un buon gelato:menta e stracciatella.A te che gusti piaciono?

Статус
...and notice that I believe you,
Перевод
Английский

Перевод сделан Guzel_R
Язык, на который нужно перевести: Английский

...and notice that I believe you, I hope you have understood it. The wait will make the encounter be more pleasant. I'm fishing with one of the boys I look after and in a while I'll have a good ice cream: mint and vanilla with chocolate chips. What flavours do you like?
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 14 Сентябрь 2008 20:03





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Сентябрь 2008 15:47

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Guzel,

Once more, a lot of edition was needed. Please compare.

Before edition:

Look, I believe you! I hope that you understood it. The waiting will make the meeting more pleasant. I'm fishing with one of the boys I look after and in a bit I'll eat a good ice-cream: meant and chocolate in little pieces. What kind of tastes do you like?

14 Сентябрь 2008 16:39

pouffababy
Кол-во сообщений: 7
look...i believe you, i hope you understand it. Waiting makes more pleasant our date.I go fishing with one of the boys i look after and soon i'll eat a tasty icecream: mint and vanilla with chocolate chips.What abou you, what are your favourite flavours?

14 Сентябрь 2008 17:21

Guzel_R
Кол-во сообщений: 225
Hi Lilly,
Thank you very much for your help, for your time that you spent for me.
If some of my translations need so many editions, reject it. Just let me know what is wrong - grammar or bad English in general.
Thank you.

14 Сентябрь 2008 19:42

Tanja9
Кол-во сообщений: 5
mislil da je prevod ok,amo bih ja u prvoj recenici stavila.LOOK,I BELIEVE YOU umjesto NOTICE