Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Anglès - e guarda che ti credo,spero che tul'abbia...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàAnglèsTurc

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
e guarda che ti credo,spero che tul'abbia...
Text
Enviat per gülbiz
Idioma orígen: Italià

e guarda che ti credo,spero che tu l'abbia capito.
L'attesa rendera'piu'piacevole l'incontro.Sono a pesca con uno dei ragazzi che seguo,e fra poco mi mangero'un buon gelato:menta e stracciatella.A te che gusti piaciono?

Títol
...and notice that I believe you,
Traducció
Anglès

Traduït per Guzel_R
Idioma destí: Anglès

...and notice that I believe you, I hope you have understood it. The wait will make the encounter be more pleasant. I'm fishing with one of the boys I look after and in a while I'll have a good ice cream: mint and vanilla with chocolate chips. What flavours do you like?
Darrera validació o edició per lilian canale - 14 Setembre 2008 20:03





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Setembre 2008 15:47

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Guzel,

Once more, a lot of edition was needed. Please compare.

Before edition:

Look, I believe you! I hope that you understood it. The waiting will make the meeting more pleasant. I'm fishing with one of the boys I look after and in a bit I'll eat a good ice-cream: meant and chocolate in little pieces. What kind of tastes do you like?

14 Setembre 2008 16:39

pouffababy
Nombre de missatges: 7
look...i believe you, i hope you understand it. Waiting makes more pleasant our date.I go fishing with one of the boys i look after and soon i'll eat a tasty icecream: mint and vanilla with chocolate chips.What abou you, what are your favourite flavours?

14 Setembre 2008 17:21

Guzel_R
Nombre de missatges: 225
Hi Lilly,
Thank you very much for your help, for your time that you spent for me.
If some of my translations need so many editions, reject it. Just let me know what is wrong - grammar or bad English in general.
Thank you.

14 Setembre 2008 19:42

Tanja9
Nombre de missatges: 5
mislil da je prevod ok,amo bih ja u prvoj recenici stavila.LOOK,I BELIEVE YOU umjesto NOTICE