Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Английски - e guarda che ti credo,spero che tul'abbia...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиАнглийскиТурски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
e guarda che ti credo,spero che tul'abbia...
Текст
Предоставено от gülbiz
Език, от който се превежда: Италиански

e guarda che ti credo,spero che tu l'abbia capito.
L'attesa rendera'piu'piacevole l'incontro.Sono a pesca con uno dei ragazzi che seguo,e fra poco mi mangero'un buon gelato:menta e stracciatella.A te che gusti piaciono?

Заглавие
...and notice that I believe you,
Превод
Английски

Преведено от Guzel_R
Желан език: Английски

...and notice that I believe you, I hope you have understood it. The wait will make the encounter be more pleasant. I'm fishing with one of the boys I look after and in a while I'll have a good ice cream: mint and vanilla with chocolate chips. What flavours do you like?
За последен път се одобри от lilian canale - 14 Септември 2008 20:03





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Септември 2008 15:47

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Guzel,

Once more, a lot of edition was needed. Please compare.

Before edition:

Look, I believe you! I hope that you understood it. The waiting will make the meeting more pleasant. I'm fishing with one of the boys I look after and in a bit I'll eat a good ice-cream: meant and chocolate in little pieces. What kind of tastes do you like?

14 Септември 2008 16:39

pouffababy
Общо мнения: 7
look...i believe you, i hope you understand it. Waiting makes more pleasant our date.I go fishing with one of the boys i look after and soon i'll eat a tasty icecream: mint and vanilla with chocolate chips.What abou you, what are your favourite flavours?

14 Септември 2008 17:21

Guzel_R
Общо мнения: 225
Hi Lilly,
Thank you very much for your help, for your time that you spent for me.
If some of my translations need so many editions, reject it. Just let me know what is wrong - grammar or bad English in general.
Thank you.

14 Септември 2008 19:42

Tanja9
Общо мнения: 5
mislil da je prevod ok,amo bih ja u prvoj recenici stavila.LOOK,I BELIEVE YOU umjesto NOTICE