Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Frengjisht - Bonjour Mijilana, J'espère que ton retour s'est...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtBoshnjakisht

Kategori Shkrim i lirë - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Bonjour Mijilana, J'espère que ton retour s'est...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga Léa MOUCHET
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Bonjour Mijilana,

J'espère que ton retour s'est bien passé, j'ai été très triste de savoir que tu repartais. Mais maman s'est occupée de trouver un site sur internet qui peut traduire dans ta langue.
Comment as tu trouvé PARIS ?
Tes parents devaient être très contents de te revoir.
A l'école nous avons repris le travail.
Heureusement que tu m'as laissé plein de photos de toi, d'ailleurs on en a mis une en fond d'écran.
Nous te faisons tous des bisous.
Embrasse tes parents
Léa
Vërejtje rreth përkthimit
<edit> "on en a mise une" with "on en a mis une" and "très content" with "très contents"</edit> (05/26/francky)
Publikuar per heren e fundit nga Francky5591 - 25 Maj 2008 12:21





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Maj 2008 00:08

beticeto
Numri i postimeve: 6
Здравей...
Надявам се че твоте прибиране е минало добре.Бях толкова тъжна да видя че ти си си заминала.Но мама се зае с намирането на сайт който да превейда на твоя език.Как намираш Париж?Бяха ли щастливи твоите родители от вращането ти.В училище ние работим.Щастлива сам 4е имам много твои снимки.Пращаме ти много целувки.Поздрави твоите родители.
Леа .Има пропуск вав едното изречение на няколко думи

25 Maj 2008 00:21

galka
Numri i postimeve: 567
Толкова много правописни грешки..!
(в българския текст)