Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Französisch - Bonjour Mijilana, J'espère que ton retour s'est...

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischBosnisch

Kategorie Freies Schreiben - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Bonjour Mijilana, J'espère que ton retour s'est...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von Léa MOUCHET
Herkunftssprache: Französisch

Bonjour Mijilana,

J'espère que ton retour s'est bien passé, j'ai été très triste de savoir que tu repartais. Mais maman s'est occupée de trouver un site sur internet qui peut traduire dans ta langue.
Comment as tu trouvé PARIS ?
Tes parents devaient être très contents de te revoir.
A l'école nous avons repris le travail.
Heureusement que tu m'as laissé plein de photos de toi, d'ailleurs on en a mis une en fond d'écran.
Nous te faisons tous des bisous.
Embrasse tes parents
Léa
Bemerkungen zur Übersetzung
<edit> "on en a mise une" with "on en a mis une" and "très content" with "très contents"</edit> (05/26/francky)
Zuletzt bearbeitet von Francky5591 - 25 Mai 2008 12:21





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

25 Mai 2008 00:08

beticeto
Anzahl der Beiträge: 6
Здравей...
Надявам се че твоте прибиране е минало добре.Бях толкова тъжна да видя че ти си си заминала.Но мама се зае с намирането на сайт който да превейда на твоя език.Как намираш Париж?Бяха ли щастливи твоите родители от вращането ти.В училище ние работим.Щастлива сам 4е имам много твои снимки.Пращаме ти много целувки.Поздрави твоите родители.
Леа .Има пропуск вав едното изречение на няколко думи

25 Mai 2008 00:21

galka
Anzahl der Beiträge: 567
Толкова много правописни грешки..!
(в българския текст)